7杀手记忆改进技巧,用于轻松的会议解释

|记忆改善播客记忆技巧

Lukas Van Vyve的客人邮政和播客叙述。

你有没有希望你能够实时记忆信息?

相信它与否,你可以。口译员一直这样做。他们听,理解,记忆,翻译和说话 - 同时。

令人印象深刻的,对吧?

会议口译肯定不是为了胆小的。

事实上,研究表明,会议解释是世界上最紧张的工作之一。一项研究将在解释与空中交通管制员的级别大致相同的水平时经历的压力水平!去搞清楚。

你的免费:一个私人课程,用于成为一个内存主人,从头开始。

>>>点击此处获取此特别免费优惠

如何做好会议口译
没有压力

然而,那些最终获得出色会议口译工作的人并非生来就具备这些技能:他们的能力是通过学习和练习特定技术.如果你想做同样的事情,请注意,因为我即将告诉你它是如何运作的。

1.一个简单的测试如何加强
提高你的记忆力和流利程度

以下是你可以从会议口译员那里学到的最重要的一点:

他们焦点很多灵活性。

你看,不管你的记忆力有多好,或者你知道多少单词,有时候你还是会忘记一些东西,或者在寻找单词的过程中卡住。这甚至发生在你的母语中!

口译员知道如果你愿意的话提高你的流利程度在任何情况下,你都需要有一定的灵活性,至少从记忆中提取出一些话来。

好消息是:这种记忆能力是可以训练的!更好的是,如果你已经是一名会议口译员,你可以继续学习并有可能提高你的会议口译工资!

如何听到未来作为一个
会议翻译在它发生之前

一个方式口译员去,这是为了猜到猜测扬声器的习惯,接下来会说什么。这购买了时间来思考一个好的翻译。现在你知道为什么你的翻译朋友始终完成你的句子!

因为这种习惯可能是烦人的,你预期的练习可能是提高灵活性的关键。

口译员使用的最重要的运动来培养这项技能的完形填空.这项运动很棒,我一直使用它。

如何在冻结测试上关闭
对于最大内存结果

那么完形填空测试是如何进行的呢?你会得到一个句子,其中有些词被删掉了。你的工作是用适当的词(或词组)填空。这个词可以是任何东西,只要句子有意义并且语法正确。一个例子:

大卫今晚想要5张桌子。

答案:

大卫想今晚预订一张桌子。

大卫希望今晚5 5张桌子。

大卫希望今晚为5张桌子预订。

大卫想打电话到餐厅订一张今晚5人的桌位。

大卫想问一下你今晚预订了5张桌子。

… 等等 …

你明白了。

尽量提出尽可能多的适当答案。您可以找到的越多,您就会越灵活地说语言!

真正提高你流利程度的方法

我喜欢这个练习的另一个原因是:

它通过教你构建灵活性如何利用上下文.在这方面,它依赖于您的关联权力。更好的语言模式和结构在你的大脑中根深蒂固,填补的更容易填补。这意味着改善流畅性。这真是太棒了,我们现在有多了解了双语的好处

然而,还有更多。对我来说,完形填空测试真正突出的地方在于它展示了上下文是如何帮助记忆单词或表达的!

背景:终极会议解释设备
在你的意识中(无价!)

给你一个基本的例子:每当有人对我说“谢谢”时,我会立即,甚至没有想到它,回应“你受到欢迎!”只是听到这些话触发了我的记忆并给了我适当的回复。

这两个短语之间的联系变得如此强烈它们是彼此的助记符

如果你想利用完形填空测试记住词汇我发现最简单的方法就是制作抽认卡(物理上,或者使用Anki(链接)等应用程序)。以下是步骤:

1.用你正在学习的语言制作一张抽认卡。
2.把你要记忆的单词空白处填上,放在抽认卡的后面。
3.查看您的抽认卡,并尝试猜测哪个词将适合句子。尝试尽可能生动地体验句子中描述的情况!大声读出来,可视化它,感觉它。
4.每当你复习抽认卡时,上下文和你所学单词之间的联系就会变得更强!

我的经验是,用这种方式学习词汇会产生奇迹。把它融入到你的语言学习中,你很快就会发现它的好处。

2.灵活性2.0:
这4技术如何改进技术
帮助会议口译员记住翻译

曾经用你学习的语言开始句子,因为你想不到某个词而被困住?你去空白,开始口吃。也许你甚至决定闭嘴更好,直到你变得更加流利。

翻译能感受到你的痛苦。他们经常会在演讲中听到一些他们理解的词,但是他们没有现成的翻译。因为认知过载而闭嘴是不可能的:你的听众指望你提供准确的翻译!

经验丰富的口译员已经学会了如何解决这个问题,永远记住一个适当的翻译。如何?你猜到了:通过努力实现他们的灵活性。

在这种情况下,为了增加灵活性,口译员依靠即兴发挥。让我们来看看他们使用的一些技巧,这些技巧可能也会对你有用!

•首先,如果你不认识一个单词,就试着找一个你认识的单词的描述。例如,“公务员”可以被描述为“为国家行政部门工作的人”。

•第二,您也可以使用对面的一些东西。而不是“公务员”,你可以说'一个不在私营部门工作的人'。大多数时候人们会明白你的意思。

第三,使用更笼统或更具体的词。例如,如果你想不起“汽车”这个词,你可以说“交通工具”或“车辆”。或者你可以更具体地说汽车的品牌(“法拉利”)。

•如果没有别的工作,评估这个词真正是你的故事的重要性。如果你想说:'昨天,我乘车去看电影。这是一部很好的电影“,是”开车“非常重要?如果没有,请留出来,以便继续对话。

在那里,你走了:4技术,以确保你永远记得适当的翻译。使用它们永远不会在说外语时被困在一起!

口译内存助推器奖金:

这些技巧在学习词汇时也非常有用。当你看到一个单词时,应用上面提到的技巧。你会立即联想到同义词,相反的词和例子,这将使单词坚持得更快!

3.口译员如何利用他们的记忆
理解他们从未听说过的词汇

前一点告诉你,如果你理解了一个单词的意思,但不记得翻译的意思,你可以使用即兴创作。但有时,你甚至不理解这个词,完全不知道它的意思。

那么,当你在用外语交谈时听不懂一个词时,你会怎么做?你恐慌吗?你是否开始如此努力地寻找正确的翻译,以至于剩下的对话变成了背景噪音?

当你做口译时,这不是一个选项。你的听众希望你理解所有的东西,并让他们也理解!

所以你会怎么做?一个好的翻译将保持冷静,继续倾听并尝试感受到这个词。如何?通过使用两件事:上下文和他们的记忆。

但等等,没有意义,对吗?你的记忆如何帮助您了解您之前从未听过的单词?

这是可能的,如果你已经在你的母语中建立了这个单词和句子中其他单词的意思之间的强烈记忆联系。

点击无恐慌会议翻译的思想

让我通过讲故事来解释。

我曾经翻译过一个德语在亚得里亚海中涉及盐浓度的演讲。演讲者谈论了“Kondensieren”的周期和'verdunsten'。现在,Kondensieren(凝结物)是不言自明的,但我以前从未听过'Verdunsten'。压力很高:几分钟后,我不得不解释演讲,我从未听过讲话的一个关键字!

然而,我保持冷静,并依赖于我与“冷凝”这个词的记忆联系。在高中,我学过(用我的母语)关于凝结和蒸发的循环,当然!这确实是“凡尔登斯顿”这个词的意思。我得救了!

这里故事的寓意是什么?如果你不恐慌,你的大脑是聪明的并且能够建立连接,继续聆听并试图了解背景。

依靠你在母语中已经建立的记忆联系。如果你听不懂演讲或对话中的每一个词,不要感到沮丧。你只要深入了解全局就可以了。通常情况下,你不懂的那个词的意思会自动变得清楚!

4.为什么会议口译员记住一切
他们读或听到,以及如何使他们更流利

首先,一个警告:在开始时,解释的学生通常相当持怀疑态度。我是,你可能也是如此。

请听我答案!这比你想象的更逻辑!

询问任何解释教授是什么让一个好的翻译,大多数人都会给你同样的答案。我知道你在想什么,但这不是惊人的记忆技巧!

这甚至不是一门外语的完美流利。

最重要的是
会议解释世界

有一些重要的东西:广泛的一般知识。

一个好的翻译需要是一个优秀的公众演说家,在他的母语。诚然,他或她需要理解一门外语,但最重要的是,他必须能够用母语连贯地解释事情,而不出错。为此,你需要有一般的知识和认识大量的单词。

英语中有数百个单词,你无法了解它们。你也不需要。然而,在您的母语和普遍知识上工作将带给您这么多的福利,而不是至少在学习外语时。

我们回到上下文上来:你对世界了解得越多,你在其他语言中也能理解得越多。如果你对某个话题略知一二,你只需要听懂一段外语对话中的几个词就能知道这是关于什么的。

举个例子:我现在在意大利,这个国家刚刚就修宪举行了公投。这是一件大事,似乎每个人都在谈论它。我不是律师,但我读了一些关于公投的文章(用我的母语;我的意大利语还不是很好),并记住了基本的事实。

现在,每次听到意大利人都说“公民投票”这个词,我知道他在谈论什么。我会有很多单词我不明白,但一切都会有更多的意义,因为我可以依赖于我以前记忆的信息。

口译员是掌握的。他们需要多才多艺,因为你永远不会知道你对谈论的人的解释是什么的。这就是为什么口译员总是继续学习以改善任何语言的理解。你也应该这样做。

哦,如果你觉得自己缺乏常识,记不住基本的事实,我相信安东尼有办法解决这个问题

你的免费:一个私人课程,用于成为一个内存主人,从头开始。

>>>点击此处获取此特别免费优惠

5.会议口译员如何模仿他人
改善他们的记忆并获得一个惊人的口音

解释对大脑的工作能力产生了巨大的压力。毕竟,你正在听一个扬声器用外语说的,试图了解,翻译和在你母语中说话 - 同时。大多数新的口译学生 - 以及大多数人一般 - 没有接受过多个事情的训练。显而易见的结果是一种认知过载,而且通常,悲惨的失败。

那么你如何应对这一点?口译员使用技术来学习如何同时倾听和说话。如果您进入令人讨厌的语言学习技巧,您可能已经听说过它。它被称为阴影。

这一切是什么?你倾听有人说话,立即 - 用几秒钟的延迟,这是 - 重复用相同语言所说的内容。

似乎似乎不太困难,是吗?好吧,试一试:它会让你感到惊讶,这么一件容易的任务甚至可以让你混淆。但是,一旦你掌握它,你就可以开始收益。

如何使用阴影成为
一个更好的会议翻译

首先,你是改善你的记忆和焦点.阴影会训练你在同一时间倾听和说话,它会改善你的短期记忆.你的大脑训练真棒。

其次,你也可以使用影子来熟悉一门外语。事实上,这是我开始学习一门语言时使用的第一个练习。在发音和听力技巧方面,它给了我巨大的优势。

如果你想自己尝试一下,这里有几个步骤:

1.在您学习的语言中查找语音,播客或其他媒体。如果你没有那么熟练,那就慢慢慢!您也可以使用像Audacity这样的应用程序减慢视频。

2.使用耳机,但只在一只耳朵里:你想听到你自己说话!

3.播放音频并立即重复所说的内容。如果您想专注于发音,请尽可能靠近扬声器。如果您想训练您的内存,则将延迟增加到几秒钟。

4.就是这样!你同时在听和说。现在你会惊叹你大脑的能力,并看到你的记忆力和发音都在提高。

从慢速的对话或演讲开始(比如找语言学习播客或Youtube视频),然后以正常的速度慢慢学习材料。

然后用你完美无瑕的口音和听力理解来惊艳母语人士。

最后一个建议:练习时只听音频,不要同时阅读文字记录。使用文字记录可能是临时工作,但你真正想要的是专注于记忆和声音。

6.口译员如何使用记忆宫殿
以及现场记忆演讲的助记术

如今,会议主要使用同声传译(用口译员坐在展位上,瞬间翻译),甚至连续解释(与扬声器旁边的翻译,在扬声器完成后翻译)通常只在5-10分钟完成块。

不过,在这个职业的早期,世界上最好的口译员都是一口气翻译30-60分钟的演讲。

是的!会议口译员记忆演讲超过30分钟,在一个倾听。现在那些是一些令人印象深刻的记忆技巧!

当然,这些天才对漂亮的记忆技术没有陌生人,包括我们心爱的记忆宫殿

据报道,Kaminker会议解释的创始父亲之一,据据说是他的记忆战略:

卡明克尽可能地把每个演讲安排在安特卫普的一个地区记起在他的思想中,在所有地形细节中。他为一家商店分配了对讲话的每个想法,因此走下了童年的街道,他能够重建演讲。查看“Naissance D'Une Professific”的书以获取更多信息。

听起来很熟悉,不是吗?有名的通晓多国语言卢卡Lampariello,他在磁记忆播客对磁记忆播客的采访时谈到了这一点此外,对会议口译感兴趣的人也想了解其他话题。

当然,使用内存宫殿学习讲话并不是什么新鲜事。即使是着名的罗马奥尔特拿人西塞罗也做到了。安东尼和许多其他人也谈到了它。

仍然,对于我来说,口译员如何做到这一点是一个鼓舞人心的展示记忆宫的力量.请注意,这些口译员只听到一次讲话,这足以让它牢牢地将其牢牢地放在记忆宫殿中,并立即重现另一种语言的全面演讲。

是怎样的疯狂的的人的名字
和会议口译?

纪念名称,数字和日期也是如此。如果你与那些人斗争,想象一下,外语将是多少,而不是John Johnson,德国名称像GerhardDüsediekerbäumer可能会出现。或者您解释一位发言者,以提到每一个句子中的日期。

不可能的?当然不是。口译员通常会尝试在演讲中尝试占用姓名,数字和日期,但您并不总是有时间。此外,许多翻译学生似乎与写下数字,日期或百分比具有困难。这不仅忘记:我甚至注意到,即使我记得那些人,我经常记得(甚至写下)错误的!

解释器处理的方式之一只是遗漏了不重要的数字。但嘿,那不是真正的专业,是吗?处理这一点的更好方法是使用一些基本的内存技术。我开始后使用助记符主要方法在美国,我注意到我对日期和数字的记忆有了显著的提高。

我已经将每个号码连接到图像,每当我听到一个号码或日期时,我就会立即连接图像。这样,当我在演讲后解释时,我会考虑到图像,并将永远记住正确的数字!

同样的名字:通过使用图像(阅读并聆听安东尼的教学记住活动的名字这里)。记住困难的名字变得更加容易。

7.口译员如何实现激光般的专注
&用正确的方法立即记忆

我持续了这一个,因为它比其他提示更多的抽象。让我解释。

在前面的观点中,我已经向你们展示了口译员如何利用即兴创作、上下文、阴影技术、记忆宫殿和记忆学。这些技能将会提高你的浓度,但要实现激光焦点,您需要更多。

就我个人而言,当有人说话超过5分钟时,我常常很难集中注意力。我确信我不是一个人。然而,当我在解读的时候,有些东西发生了变化。我想运动员们会把它叫做“进入状态”。美丽的东西?实际上,只要改变你倾听的方式,就有可能达到这种状态。

分析性听力的核心秘密
原始会议解释权力

首先,你需要学习倾听的想法和结构。在每个句子或段落中,抓住主旨(有时只是一个词),你就会没事的。然后去找建筑。

作为翻译人员学习的第一件事之一是非常注重连词(如,但是,但是,但是,但是......)。这些标记事件和文本中的曲折,对于结构和跟随故事很重要。

口译者称之为“分析性倾听”。把这些结构词和每个观点一个关键词一起写下来,你会惊讶地发现听完之后你能记住这么多。

使用强烈意象的秘密
即使是最忘记的信息也是不可能忘记的

其次,你必须尽力努力想象你尽可能生动地听到的演讲。对于包括主要是可视化的,其他人通过听觉经验或感受发誓。你使用更好的感官。

安东尼和其他记忆专家一直在说:

为了使想法更令人难忘,夸大他们让他们如此荒谬,你不能再见到他们了。

现在,为了解释,我觉得这有点危险。毕竟,不管你用了什么即兴技巧来翻译所有内容,你仍然需要像原发言者一样传达正确的信息。当你开始夸大或改变自己的想法时,很有可能你会把事情搞砸,说错话。

但是,还有另一种方式。当我要解释演讲时,我试图想知道一直发生的事情发生了什么,我试图对重要事实真正惊讶。是的,如果他们是超级无聊。比利时的GDP去年增加了0.2%?

极好的!昨天有一个当地的国际象棋锦标赛,6名参与者?什么,象棋和6名参与者?我不敢相信!

这是有效的,因为你是人为地为您的听到内容添加情感。

好故事通常会利用悬念和惊喜来吸引你,对吧?因为你对接下来会发生什么非常好奇,你会非常专注,你的大脑会吸收你听到的一切。

这就是为什么几乎每个人都可以重述童话故事,就像只有一次听到一次的红帽之后。

这种情绪联系是您在这里效仿的。在这种情况下,你的思想使你的思想更接受,完全吸引你演讲。当你在这种状态时,你将获得激光的焦点和记忆,所以即使是最无聊的事实也会粘。

和情感和故事的帮助学习语言时的动机

回到基础?

所以你有它。7技术将为您提供会议翻译超级大国,并且在日常情况下都非常适用。只需尝试在学习语言时融入一些提示,记住演讲或随时听到一些事情你想要记住.你永远不会再回去健忘的生活。祝你好运,如果这些技术对你有帮助,请告诉我在评论中!

哦,不管你在语言学习的过程中处于什么阶段,你都可以了解我是如何帮助语言学习者的享受轻松的谈话现在在我的网站上。我将告诉你如何建立或改善你的语言学习习惯。你也会发现如何根据你的语言学习目标的清晰概述来跟踪你的进步。感谢阅读,希望很快见到你!

23日反应“7杀手记忆改进提示,供轻松的会议解释”

  1. 伊丹 说:

    非常有趣的文章!

  2. Alba Collado Cascales 说:

    嗨,安东尼。我偶然碰到了你惊人的文章,我无法相信我的运气。我最近推出了一个用于独立培训的口译员的工具,并为我打算在将来添加的部分,我想在MneMoteChnic和记忆培训中找到一个专家。我相信我可能已经找到了他!非常感谢你的这种伟大回忆,以这种新鲜明确的方式解释。将来你会在我这里听到我的回复

  3. bjoern. 说:

    非常有趣的文章。

  4. 迷迭香 说:

    很棒的建议。许多年前,我很快就学会了德语,因为我们的老师坚持让我们学习从两个方向翻译大块的文本:德语-英语和英语到德语。她给了我们一段话,然后在课堂上她会找个人把它翻译成一种方式——比如把德语翻译成英语,坚持要求我们说得流利。然后下一个人必须用另一种方法,同样流利地说。我们面前的文本是我们要翻译的语言,但这是我发现的学习新词汇最快的方法之一。

    • 感谢您分享此体验,迷迭香。

      实际上我很久以前写了一些关于博客经常被称为的博客女王伊丽莎白技术

      显然,正是通过这些练习,她掌握了多种语言。我自己也做过一些这样的实验,但是结合了记忆技巧。它的强大之处在于它使用了语言学习的五大方法中的两种:阅读和写作。用记忆来说话和听,这样你就能很快地进行下去。

      再次感谢您的经验分享,期待您下次参与讨论!

  5. 巴蒂尔 说:

    这个网站有很多好信息,谢谢亲爱的作者!

  6. Shilpa Lodhiya 说:

    嗨安东尼,

    非常有用的提示和指导。谢谢你。

  7. 佩吉 说:

    非常有趣的!卢卡斯对口译员在意识上需要处理的所有事情的描述,让我想起了“关注25名一年级学生”,同时还要教授课程内容!作为一名一年级的老师,我需要把这种多表现的方式推广到我的语言学习中去!当我完成我的排练/回忆我的最新词汇时,我会去Polyglotlife.com

  8. Mariaafriitz. 说:

    感谢与我们分享解释性7提示,我完全同意您的所有5个关于伟大会议翻译的分数。真的这博客对我们来说是非常有效的和有利的。我会分享我的翻译朋友。

  9. 凯瑟琳 说:

    Anthony,是的,乍一看似乎是惊人的口译员立即切换头部语言的能力,但从另一方面,它是他的例程,如音乐家,具有完美的音高或警察保护人们从罪犯保护人员。

    虽然,你是正确的说,“会议解释是世界上最紧张的工作之一”。It’s really amazing person’s talent for multi-tasking, multi-thinking and multi-doing Last year I was listening live simultaneous interpretation during TechDays and I was literally blown away by 2 reasons. First was the way of receiving translation for multi-national audience -an app that provided real-time interpretation to attendees mobile phones – so fast and easy, besides sound quality was ultimate. Second surprise was the interpretation itself, here I was wonder by mentioned multi-tasking, interpreter was so flexible that even got additional jokes inside of his translation. Total respect!

    在这里感谢你的建议,因为这些建议对每个正在学习额外语言或只是想提高记忆力的人都是有用的。

    关于口译资格-也许,你可以建议一些培训,研讨会或研讨会在市场上可用?也许是一些额外的博客?

    • 谢谢你,凯思琳。

      我喜欢你的类比,并且有一些关于记忆技术,这些技术确实挑战了我们无法多任务的想法。我们的记忆一直是多次服用,可以训练,以便更好。

      我会向口译员提供一些想法。谢谢你的建议!

  10. 萨姆公寓 说:

    感谢安东尼花时间分享这一切,真的很有见地!

    我发现困难的是,我想解释一下,我忘记了扬声器的说法(所以我在谈话时失去了聆听)。

    • 谢谢你这个帖子,山姆。

      在这方面,我认为一些集中注意力和集中注意力的锻炼会对你有帮助。你能做的有很多,但冥想是其中最重要的。

      你冥想吗?

  11. 詹姆斯诺顿 说:

    你好,Anthony,非常感谢你和我们分享这篇精彩的文章。

    当我阅读文章时,内容中最具信息丰富的点是关于焦点。所有口译员都会有这个问题,这些想法帮助了我。我相信他们会帮助很多人。

留下一个回复

您的电子邮件地址不会被公开。必需的地方已做标记*

我接受隐私政策